Előző
Következő
|
Márai Sándor Füves könyv |
2012-12-07 17:34:58 |
Márai Sándor Füves könyv Olyasféle ez a könyv, mint a régi füves könyvek, amelyek egyszerű példákkal akartak felelni a kérdésekre, mit is kell tenni, ha valakinek a szíve fáj, vagy elhagyta az Isten. Nem eszmékről és hősökről beszél, hanem arról, aminek köze van az emberhez. Írója tanulva akarja tanítani e... |
szeretettel |
2012-04-18 05:16:18 |
MÁRAI SÁNDOR FÜVES Ÿ KÖNYV Olyasféle ez a könyv, mint a régi füves könyvek, amelyek egyszerû példákkal akartak felelni a kérdésekre, mit is kell tenni, ha valakinek a szíve fáj, vagy elhagyta az Isten. Nem eszmékről és hősökről beszél, hanem arról, aminek köze van az emberhez. Ír... |
szeretettel |
2012-04-15 08:10:13 |
EDDA Óészaki mitológiai és hősi énekek Válogatta, szerkesztette, a nyersfordítást készítette, jegyzetekkel ellátta és az utószót írta: N. Balogh Anikó Fordította: Tandori Dezső TARTALOM Mitologikus énekek 1. A völva jövendölése 2. A Fenséges beszéde 3. Vaftrúdnir-ének 4. Grí... |
szeretettel |
2012-04-09 19:52:16 |
SHAKESPEARE SZENTIVÁNÉJI ÁLOM FORDÍTOTTA: ARANY JÁNOS ELSŐ FELVONÁS MÁSODIK FELVONÁS HARMADIK FELVONÁS NEGYEDIK FELVONÁS ÖTÖDIK FELVONÁS SZEMÉLYEK THESEUS, Athén ura EGÉUS, Hermia atyja LYSANDER | szerelmesek Hermiába DEMETRIUS | PHILOSTRAT, ünnepélyrendező Theseusnál VAC... |
Füves könyv |
2011-03-06 01:09:32 |
Márai Sándor Fűveskönyv IV. Az utazásról és a szállodai szobákról Ha elutazol, ne akarj otthont varázsolni a szállodaszobából. Vannak emberek, akik reménytelenül magukkal cipelik útjaikra a vágyakat és kellékeket, melyekkel odahaza élnek, s legszívesebben kanárit, hintaszéket és családi fényképeket vinnének magukkal, hogy az idegen fogadó szobájában se nélkülözzék o... |
Talmudfordítása 1922-ből |
2010-11-06 09:37:22 |
"A királyi törvényszék megállapította, hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban. Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek megfelelően adja vissza." Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-ből A Talmud tekintélye ELSŐ RÉSZ Mik a nemzsidók... |
Kuthy Lajos:Hazai rejtelmek 1 |
2010-11-04 10:12:25 |
KUTHY LAJOS HAZAI REJTELMEK ELSŐ KÖTET TARTALOM KUTHY LAJOS. HAZAI REJTELMEK I. (Hortobágy.) II. (A csikós.) III. (A hortobágyi csárda.) IV. (Szállító parasztok.) V. (Kátay, Kopogó, Nyul Iczik, Pisze Pista, Harangi talyigás.) VI. (Dudás Juhász. A Poltrás. Csonka Kondás.) VII. (A csökönösi báró Ózugi-család.) VIII. (Foly... |
Márai Sándor: Füves könyv |
2010-02-16 15:53:50 |
Márai Sándor: Füves könyv Olyasféle ez a könyv, mint a régi füves könyvek, amelyek egyszerű példákkal akartak felelni a kérdésekre, mit is kell tenni, ha valakinek a szíve fáj, vagy elhagyta az Isten. Nem eszmékrol és hősökről beszél, hanem arról, aminek köze van az emberhez. Írója tanulva akarja tanítani embertársait, tanulva a régiektől, a könyvekből, azokon keresztül az e... |
Gyöngyszemek 1922-ből |
2010-01-27 08:13:24 |
"A királyi törvényszék megállapította, hogy a Luzsénszky Alfonz fordításában található ocsmányságok kivétel nélkűl benne vannak a Talmudban. Fordítása pontos, minthogy a Talmudban előforduló mondatokat valóságos értelmüknek megfelelően adja vissza." Luzsénszky Alfonz Talmudfordítása, tizenhetedik kiadás 1922-ből A Talmud tekintélye ELSŐ RÉSZ Mik a nemzs... |
Az árnyéklovas |
2008-10-30 11:36:40 |
Az árnyéklovas - Éva - szóltam kis szöszkehajú ötéves kislányomra - ne piszkáld a békát! -Miért-Kérdezte sértődötten, mivel nem hagytam,hogy a természet iránti kíváncsiságát kielégítse - Mert fáj neki - mondtam, és eszembe jutott, hogy gyerekkoromban még én is mennyi állatot agyonnyomorítottam. >> - Gyere, nézd csak inkább, hogyan fog legyet. Azzal magam... |
Előző
Következő
|
|